當(dāng)我初到意大利的這片熱土?xí)r,陽(yáng)光灑落在古老的街道上,空氣中彌漫著披薩的香氣。
1有一天,一位熱情的意大利朋友遞給我一塊香氣撲鼻的比薩餅。然而,由于我的胃并不饑餓,我婉拒了他的好意。在意大利語(yǔ)中,“fame”代表饑餓,而“fumo”則意味著煙或抽煙。不幸的是,由于我的語(yǔ)言不熟練,我錯(cuò)誤地使用了“Io non ho fumo”來(lái)表達(dá)我不餓。當(dāng)我說(shuō)出這句話時(shí),我的朋友露出了一副困惑的表情。我重復(fù)了一遍,但他的眉頭依然緊鎖。于是,他懷疑地重復(fù)了“fumo”這個(gè)詞,并做了一個(gè)抽煙的手勢(shì)?吹竭@一幕,我愣住了。幾秒鐘后,我才恍然大悟,原來(lái)是我把“fame”和“fumo”這兩個(gè)發(fā)音相近但意義截然不同的單詞混淆了。
佛羅倫薩小鎮(zhèn)
2在意大利的旅程中,我也曾遇到過(guò)另一位初來(lái)乍到的朋友。她和我一樣,對(duì)于與意大利人交流感到緊張、害羞和不敢開(kāi)口。這種經(jīng)歷對(duì)于許多剛到意大利的人來(lái)說(shuō)都是相似的。
3有一天,當(dāng)我們*次走進(jìn)一家意大利餐廳時(shí),她突然想去衛(wèi)生間。她找了一個(gè)服務(wù)員詢問(wèn)廁所的位置,但在慌亂中竟然忘記了廁所的意大利語(yǔ)怎么說(shuō)。這時(shí),另一位同樣有些糊涂的小伙伴告訴她廁所是“Sogno”。于是,她鼓足勇氣走到服務(wù)員面前,用略帶顫抖的聲音問(wèn)道:“DOVE IL SOGNO?”服務(wù)員聽(tīng)到這個(gè)問(wèn)題后,白眼都快翻到天上去了。他不知道她在講什么鬼,因?yàn)椤癝OGNO”在意大利語(yǔ)中是夢(mèng)的意思,與廁所毫無(wú)關(guān)系。
4米開(kāi)朗基羅、達(dá)芬奇、波提切利等眾多偉大藝術(shù)家都出自意大利這片熱土。佛羅倫薩城是文藝復(fù)興的發(fā)源地,這里曾經(jīng)孕育了無(wú)數(shù)杰出的藝術(shù)家和思想家。而首都羅馬更是歷史悠久,享譽(yù)世界。漫步在羅馬的街頭巷尾,仿佛能夠感受到歷史的厚重和文化的瑰麗。這些豐富的歷史遺產(chǎn)和文化遺產(chǎn)使得意大利成為了一個(gè)令人向往的國(guó)度。在意大利的旅程中,我不僅領(lǐng)略了美麗的風(fēng)景和美食,還深刻體會(huì)到了語(yǔ)言的重要性。 |