|
深圳市美之來(lái)視聽(tīng)科技有限公司
| 聯(lián)系人:楊晚華
女士 (業(yè)務(wù)代表) |
| 電 話:0755-83265552 |
| 手 機(jī):13713500443 |
 |
|
 |
|
| 無(wú)錫同聲傳譯租賃 無(wú)錫翻譯人員派遣13713500443 |
無(wú)錫同聲傳譯翻譯人員 無(wú)錫同傳設(shè)備(無(wú)錫美之來(lái)視聽(tīng)科技有限公司)137 135 00443 楊小姐
無(wú)錫美之來(lái)為您提供*先進(jìn)的博士二代同傳設(shè)備和*具專業(yè)翻譯人員。翻譯從總體上可分為書(shū)面翻譯與口頭翻譯兩大類,而同聲傳譯(同傳)是口譯的*致。書(shū)面翻譯時(shí)可以隨時(shí)暫停,查看字典,反復(fù)體會(huì)源語(yǔ)言與目的語(yǔ)的意味、征詢同事意見(jiàn)等,而同傳時(shí)則必須在極短時(shí)間內(nèi)對(duì)發(fā)言人的源語(yǔ)信息進(jìn)行接收、理解、轉(zhuǎn)換等處理,并迅速轉(zhuǎn)入下次循環(huán)。從廣義上講,幾乎可以將同聲傳譯與書(shū)面翻譯視為兩個(gè)不同的行業(yè)。同傳譯員應(yīng)在如下四個(gè)方面具備良好素質(zhì):
一) 雙語(yǔ)能力
譯者是溝通發(fā)言人與受話人的橋梁。必須十分熟練掌握源語(yǔ)言及目的語(yǔ)(雙語(yǔ))。但什么叫熟練掌握?是聽(tīng)說(shuō)還是讀寫?一般來(lái)講,這里指的是能以雙語(yǔ)進(jìn)行思維,熟練運(yùn)用雙語(yǔ)的語(yǔ)法、修辭知識(shí),口語(yǔ)熟練,且具備豐富的國(guó)情知識(shí)。應(yīng)當(dāng)指出的是,雙語(yǔ)熟巧僅僅是成為同傳譯員的必要條件,而不是充分條件。這是因?yàn)橥瑐飨堤厥獾目谧g方式。
(二) 專業(yè)領(lǐng)域
翻譯的過(guò)程不只是表層的句法轉(zhuǎn)換過(guò)程,而是深層的語(yǔ)義轉(zhuǎn)換過(guò)程。因此同傳譯員必須具備一定的專業(yè)領(lǐng)域知識(shí),熟悉所從事領(lǐng)域同傳的專業(yè)術(shù)語(yǔ),才能順利完成同傳任務(wù)。
(三) 心理素質(zhì)
心理素質(zhì)是指人的心理過(guò)程及個(gè)性心理結(jié)構(gòu)中所具有的狀態(tài)、品質(zhì)與能力之總和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遺傳因素、感知、記憶、思維、想象、記憶力等。非智力因素包括心理健康狀況、心理承受能力、適應(yīng)能力及心理習(xí)慣等。同傳譯員首先要具備良好的智力因素,即感知語(yǔ)言敏銳,記憶力(特別是短時(shí)記憶力)強(qiáng)、想象豐富。在非智力因素方面,應(yīng)養(yǎng)成冷靜果斷的譯風(fēng),其根本就在于養(yǎng)成良好的心理承受能力。
四) 生理品質(zhì)
同傳過(guò)程是大腦支配的高級(jí)神經(jīng)活動(dòng)過(guò)程,要求譯員既要精神高度集中,又要將注意力在聽(tīng)、說(shuō)、想、譯、觀(看發(fā)言人口型、面部表情)間合理分配。既要心力充沛,又要體力強(qiáng)健,承擔(dān)強(qiáng)大的腦力、體力上的壓力。同傳譯員須聽(tīng)力出眾、口齒伶俐,同時(shí)必須具備良好的注意力和短時(shí)記憶力。注意力是心理活動(dòng)對(duì)一定事物的指向與集中,是智力活動(dòng)的基礎(chǔ)條件。不受環(huán)境的影響,迅速在新的環(huán)境中集中注意力是同傳的重要心理素質(zhì)。同傳譯員應(yīng)學(xué)會(huì)適時(shí)轉(zhuǎn)移注意力,如遇到不懂的詞匯,能迅速放棄慣性思維,將注意力轉(zhuǎn)向下一個(gè)詞句等。 |
 |
| |
| 深圳市美之來(lái)視聽(tīng)科技有限公司 |
|
|
|
 |
|
|